之前在王尔德贴吧翻过。机器翻译不怎么样~我自己翻译了一小段,有一段关于波西父亲和当时舆论的略过去了~ 波西在第二本传记(1940年)嚣张发言和秀恩爱: 我一直很喜欢王尔德妻子,王尔德和她也很喜欢我,虽然之后我没再见过她。她是一个迷人,可悲和美丽的小女人。显然,她受了很多苦,值得大家同情,但她不幸地没有达到她能站起来的高度,而我却感觉到了。对她来说,我不能不责怪她在他被定罪之后的态度,在钱的问题上,她对他一点都不慷慨。除此之外,她还给他写了一封信,这封信是经过精心策划的,她应该清楚这会使他恼怒,使她声称渴望的重聚成为不可能,她提出在一定条件下“带他回去”。奥斯卡·王尔德没有给我......
3月20日16热度波西1940年传记的附录: 这封附上的信件没有标明日期,但是很明显是在1897年9月初王尔德出狱三个月以后在贝纳瓦写给我的一封信(额,波西记错日期了)。这封信很重要,因为它是当时他写给我的一组信中的一封,它证明了一个这样的事实,即他在《自深深处》未发表部分中的表达让我产生的奇怪幻觉已经完全消失了。在这封监狱长信中,他做出了一个惊人的声明:我干涉了他的文学创作,他在我和他在一起时“什么都没写”。正如我所指出的,这与事实恰恰相反。从我遇到他的那一刻,一直到他死为止,我不在他身边他都写不出一行字,除了以“亲爱的波西”为开头,署名“你挚爱的朋友,奥斯卡·王尔德”的《自深深处》。他给...
3月20日15热度[图片][图片][图片][图片]
3月20日39热度纪念弗朗西斯子爵在意外枪杀中丧生 亲爱的朋友,亲爱的哥哥 许多天前我欠你一首颂歌 我是否应该欺骗你 对于任何人,你从未做过一件错事? 是的,尽管我错过了所有的艺术,所有的能力 在这短暂的止战之殇 我灵魂与之的争斗中 苦涩从现时的悲哀一拥而上 让粗劣的诗章在爱中足够强大 来承受弟弟的一个献吻 亲爱的圣徒,真正的骑士 我不能为你哭泣,也不能为你呼吸 上帝是明智的,他知道 这一年来所发生的一切 并且爱着你 而他把他的儿子推向死亡 用他的手捂住你善良的灰色眼睛
3月20日14热度